外国人の日本語。
このブログにも何度か書いたことがあるけど、
僕は外国人の日本語が大好きだ。
慣れ親しんだ言葉が微妙なイントネーションで話されている、
そのこと自体も何とも表現しがたい良さがある。
バリバリ欧米人のビジュアルで方言とかしゃべったりするのは、
もはや、反則なんじゃないかとすら思ったりする。
そんな私の意見としては、
中国人の日本語では語尾が
「〜〜アルヨ」
とは全くならない。
むしろ、
「〜〜デスネ」とか「〜〜しマスネ」
となったりする。
ためしに、
「〜〜です」と言うところを
「〜〜デスネ」とちょっとカタコトで言ってみてください。
長い言葉の語尾だけを変えるだけで、
ぐっとアグネス・チャンっぽくなりますw
あんまり関係ないけど、
「アグネス・チャンさん」は小さい頃は
「アグネス・チャンちゃん」と呼ばれていたのだろうか、、、