外国人の日本語。



このブログにも何度か書いたことがあるけど、
僕は外国人の日本語が大好きだ。


慣れ親しんだ言葉が微妙なイントネーションで話されている、
そのこと自体も何とも表現しがたい良さがある。
バリバリ欧米人のビジュアルで方言とかしゃべったりするのは、
もはや、反則なんじゃないかとすら思ったりする。




そんな私の意見としては、
中国人の日本語では語尾が
「〜〜アルヨ」
とは全くならない。


むしろ、
「〜〜デスネ」とか「〜〜しマスネ」
となったりする。




ためしに、
「〜〜です」と言うところを
「〜〜デスネ」とちょっとカタコトで言ってみてください。


長い言葉の語尾だけを変えるだけで、
ぐっとアグネス・チャンっぽくなりますw






あんまり関係ないけど、
アグネス・チャンさん」は小さい頃は
アグネス・チャンちゃん」と呼ばれていたのだろうか、、、